LEGGERE, SCRIVERE, ILLUSTRARE

COMUNICATI STAMPA

“Le nostre mani possono commettere atrocità o regalare bellezza”
“我们的双手能够施以暴行,或赠与他人美丽”
COMUNICATI STAMPA

I corsi plus “Storie illustrate”, proposti dall’Università per stranieri di Siena, pur in maniera diversa, ritornano agli studenti stranieri come elemento propulsivo, attraverso l’apprendimento della cultura artistica occidentale, di conseguenza le nostre lezioni hanno più di un obiettivo. Anzitutto quello di coinvolgere soggetti culturali diversi in un lavoro interdisciplinare dove ad esempio le arti visive partecipino con tutte le specializzazioni proprie del moderno modo di produrre cultura insieme con quelle artigianali, per tentare di colmare lo spazio sempre più distante che ci separa culturalmente. Il nostro scopo è di prenderci cura, in chiave creativa, del loro spontaneo efficace punto di vista, attraverso stimoli creativi in cui educazione e fantasia coincidono sulle tracce del loro pensiero. Abbiamo avuto conferma in questi tre anni di attività svolta che la fantasia dei giovani si aggancia facilmente al senso più vivo di un’immagine, lasciandosi catturare dal suo potere evocativo, un polo d’azione tra lettura e profondità intuitiva con la loro spiccata curiosità di scoprire il nostro mondo attraverso la comunicazione di segni e colori.

 

与锡耶纳外国人大学合作的“Storie illustrate”补充课程,旨在以外国学生为推进因素,以多种多样的方式来学习西方的艺术文化,正因如此本课程的教学目标也并非是单一的。其中最主要的一个目标就是在一个跨学科的作品中将不同的文化的主体巧妙的融合,例如,视觉艺术及其相关专业知识,其现代化的表现形式,和古老的手工生产艺术并肩前行共同为我们创造出了大量的文化艺术作品,以填补文化差异所产生的空缺。而我们的目标则是,通过创造性地激发学生们的传统教育和天马行空的幻想并行的思维,专注于培养和发现学生们自发性的有效的视角

 

Fondamentale per intraprendere questo percorso è l’apprendimento della lingua italiana e le ottanta ore di pratica svolte nei nostri corsi, senza traduzione, conferiscono una notevole padronanza della lingua e la sicurezza di affrontare contenuti formali, espressivi e verbali, che insieme alla produzione artistica, sono visibili nel nostro sito con la pubblicazione dei loro testi. I documenti pubblicati, sono senza correzione per mettere in “mostra” insieme all’attività artistica, il percorso in salita affrontato dagli studenti in questi lunghi mesi. Tutto questo per determinare un punto d’arrivo dove l’incontro di mondi culturalmente diversi sono uniti nell’arte. La pagina link con le pubblicazioni è dedicata ai quattordici studenti cinesi che su cinquanta iscritti sono i più meritevoli per capacità artistica, impegno, disponibilità e volontà.

 

对于学习该课程来说,学好意大利语是一切的基础。在我们80小时课时的专业课学习中是没有翻译的,所以这也更有益于学生们提高自己的意大利语水平。在我们的网站上公布的文章中学生们可以找到相关的教学内容的资料和一些艺术作品。 这些未经修改的艺术作品,清楚地为我们描绘出了学生们在这几个月的学习中的一条不断向上的道路。所有的这些都为我们学习之旅的终点奠定了一个不同的文化终将在艺术中融合的基调。网页上展示的是在50名注册的中国学生中挑选出的14名优秀学生的优秀作品

 

Da parte nostra, come educatori, oltre il talento, la capacità e la passione esiste un aspetto da non sottovalutare, l’Umanità . A questi giovani ragazzi dedichiamo questo spazio espositivo con tutto il nostro cuore. 

 

作为教育工作者,除去天分、才能和热情之外,还有一点是绝对不能忽视的,就是人性。 我们亦将倾注我们所有的心血在你们这些年轻的孩子身上


"Come il ferro in disuso arrugginisce, così l'inazione sciupa l'intelletto." (Leonardo da Vinci)